Lyrics
Official
English
translation
君が代は
千代に八千代に
さざれ(細)石の
いわお(巌)となりて
こけ(苔)の 生すまで
きみがよは
ちよにやちよに
さざれいしの
いわおとなりて
こけのむすまで
Kimigayo
wa
Chiyo ni yachiyo ni
Sazare-ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made
May your reign
Continue for a thousand, eight thousand generations,
Until the pebbles
Grow into boulders
Lush with moss
Poetic
English translation by English professor Basil Hall
Chamberlain
Thousands of years of happy reign be thine;
Rule on, my lord, until what are pebbles now
By ages united to mighty rocks shall grow
Whose venerable sides the moss doth line.
Official
English
translation
君が代は
千代に八千代に
さざれ(細)石の
いわお(巌)となりて
こけ(苔)の 生すまで
千代に八千代に
さざれ(細)石の
いわお(巌)となりて
こけ(苔)の 生すまで
きみがよは
ちよにやちよに
さざれいしの
いわおとなりて
こけのむすまで
ちよにやちよに
さざれいしの
いわおとなりて
こけのむすまで
Kimigayo
wa
Chiyo ni yachiyo ni
Sazare-ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made
Chiyo ni yachiyo ni
Sazare-ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made
May your reign
Continue for a thousand, eight thousand generations,
Until the pebbles
Grow into boulders
Lush with moss
Continue for a thousand, eight thousand generations,
Until the pebbles
Grow into boulders
Lush with moss
Poetic
English translation by English professor Basil Hall
Chamberlain
Thousands of years of happy reign be thine;
Rule on, my lord, until what are pebbles now
By ages united to mighty rocks shall grow
Whose venerable sides the moss doth line.
Rule on, my lord, until what are pebbles now
By ages united to mighty rocks shall grow
Whose venerable sides the moss doth line.
Kimigayo
From Wikipedia, the free encyclopedia
Music
|
"Kimigayo" (君が代?) is the national anthem of Japan and the world's oldest lyrics in a
national anthem. From 1868 to 1945, it served as the national anthem of the Empire of Japan. With a length of 11 measures
and 32 characters, "Kimigayo" is also one of the world's shortest
national anthems currently in use.[1][2][3] Its lyrics are
based on a waka poem written in the Heian period (794–1185),
sung to a melody written in the imperial period (1868–1945). The current melody was
chosen in 1880, replacing an unpopular melody composed eleven years earlier.
While the title "Kimigayo" is usually translated as His Majesty's Reign, no
official translation of the title nor lyrics has ever been established by law.
Prior to
1945, "Kimigayo" served as the national anthem of the Empire of Japan, however, when the Empire of
Japan was dissolved following its surrender at the end of World War II, its parliamentary
democracysuccessor state, the
State of Japan, replaced it in 1945, the politytherefore changed from a system based on imperial sovereignty to
one based on popular sovereignty.
However, Emperor Hirohito was not dethroned, and
"Kimigayo" was retained as the de facto national
anthem, only becoming legally recognized as the official national anthem in
1999, with the passage of Act
on National Flag and Anthem.
Since
Japan's period of parliamentary
democracy began, there
has been controversy over the performance of the "Kimigayo" anthem at
public ceremonies. Along with the Japanese Hinomaru flag, "Kimigayo" has been claimed by
those critical of it to be a symbol of Japanese nationalism, imperialism and militarism, with debate over whether
"Kimigayo", as a remnant of the Empire of Japan's imperialist past,
is compatible with a contemporary Japanese parliamentary democracy. Thus, the
essential points of the controversies regarding the Hinomaru flag and "Kimigayo" are
whether they express praise or condemnation to the Empire of Japan and whether
the Empire of Japan (pre-1945) and postwar Japan (post-1945) are the same
states or different states.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.