March 2, 2022 – Wednesday
令和4年3月2日 ― 水曜日
ワームアップ
Circle the
correct translation of each phrase below.
一.行ったほうがいい。
We had better go I
want to go How
about if we go
二.先生はたべたがっています
Teacher had
better eat Teacher wants to
eat
Teacher usually
eats
三.読むのが好き(すき)
I want to read Let’s
read I had better read I
like to read
四.ケーキを作ったらどう
How about making
a cake How
is the cake
I want to make a
cake
A.
日本語で書いて下さい。
I can ski; therefore I like
winter and snow 雪, but it’s cold
I should/I had better write a short letter
to (my) friend.
(Your) mother’s spring
flowers are beautiful.
B.
Nakama の第11課、Pp. 388, 389 top – パートナーや友達といっしょに、がんばって(Try hard)下さい。
C. Double
entendre and puns
https://www.britannica.com/dictionary/double-entendre
double
entendre /ˈdʌbəlɑnˈtɑːndrə/ noun
plural double
entendres
Britannica Dictionary definition of DOUBLE ENTENDRE
[count]
: a word or expression that can be understood in two different
ways with one way usually referring to sex
§ The
song's title is a double entendre.
https://www.britannica.com/dictionary/pun
pun /ˈpʌn/ noun
plural puns
Britannica Dictionary definition of PUN
[count]
: a humorous way of using a word or phrase so that more than
one meaning is suggested
§ She made
a pun.
§ The
delicatessen is sandwiched, if you'll pardon/excuse/forgive the pun,
between two stores.
§ She's a
skillful pilot whose career has—no pun intended —really taken off.
— often + on
§ The name
“Dew Drop Inn” is a pun on “do drop in.”
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.