Winter
Haiku Project
冬(ふゆ)の 俳句(はいく)の プロジェクト
As you probably know already, a haiku is a very short poetic form
where syllables are counted and there is no rhyme. It looks like this:
5 syllables
7 syllables
5 syllables
It is supposed have some image from nature that is appropriate to the
season. Here is one by NaitooJoosoo内藤丈草 (1661-1704) that is certainly
appropriate to the weather we are experiencing in the Midwest. And it has simple kanji!
野も山も よ も やま も
雪にとられて ゆき に とられて
何もなし なに も なし
Meadows and mountains
Taken over by the snow
There is nothing else
Translation/paraphrase
by Kimmel
Your job is to compose one winter haiku in English and one in Japanese. Type them on a page, and add a winter image,
either created by yourself or found on the Internet. The Japanese haiku should have its English
translation, but the translation does not have to follow the syllable count.
Some suggestions:
In Japanese, don’t use desu. Don’t use masu/masen/mashita/masendeshita
forms in haiku.
In English, you can drop a, an, the whenever possible.
Naitō Jōsō (1662 - 1704) was one of the prinicipal disciples
of Bashō, and himself also a respected haiku writer in the Genroku period of
Japan. Originally, he was a samurai from Owari, but he had to leave military
service due to ill health. Taking up the literary life, he became a devout
disciple of Bashō, and when the Master died in 1694, Naito mourned him for a
full three years, and remained his devout follower for the rest of his life.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.